Star InactiveStar InactiveStar InactiveStar InactiveStar Inactive
 

While the army was resting in this ravine, as we have related, a tempest came up one afternoon with a very high wind and hail, and in a very short space of time a great quantity of hailstones, as big as bowls, or bigger, fell as thick as raindrops so that in places they covered the ground two or three spans or more deep.

And one hit the horse—or I should say, there was not a horse that did not break away, except two or three which the negroes protected by holding large sea nets over them, with the helmets and shields which all the rest wore;[171] and some of them dashed up on to the sides of the ravine so that they got them down with great difficulty. If this had struck them while they were upon the plain, the army would have been in great danger of being left without its horses, as there were many which they were not able to cover.[172] The hail broke many tents, and battered many helmets, and wounded many of the horses, and broke all the crockery of the army, and the gourds, which was no small loss because they do not have any crockery in this region. They do not make gourds, nor sow corn, nor eat bread, but instead raw meat—or only half cooked—and fruit. [p507]

From here the general sent out to explore the country,[173] and they found another settlement four days from there[174] . . . The country was well inhabited, and they had plenty of kidney beans and prunes like those of Castile and tall vineyards. These village settlements extended for three days. This was called Cona. Some Teyas,[175] as these people are called, went with the army from here and traveled as far as the end of the other settlements with their packs of dogs and women and children, and then they gave them guides to proceed to a large ravine where the army was. They did not let these guides speak with the Turk, and did not receive the same statements from these as they had from the others. These said that Quivira was toward the north and that we would not find any good road thither. After this, they began to believe Ysopete. The ravine which the army had now reached was a league-wide from one side to the other, with a little bit of a river at the bottom, and there were many groves of mulberry trees near it, and rosebushes with the same sort of fruit that they have in France. They made verjuice from the unripe grapes at this ravine, although there were ripe ones.[176] There were walnuts and the same kind of fowls as in New Spain, and large quantities of prunes like those of Castile. During this journey, a Teya was seen to shoot a bull right through both shoulders with an arrow, which would be a good shot for a musket. These people are very intelligent; the women are well made and modest. They cover their whole body. They wear shoes and buskins made of tanned skin. The women wear cloaks over their small under petticoats, with sleeves gathered up at the shoulders, all of skin, and some wore something like little sanbenitos[177] with a fringe, which reached halfway down the thigh over the petticoat.

The army rested several days in this ravine and explored the country. Up to this point they had made thirty-seven days’ marches, traveling [p508] 6 or 7 leagues a day. It had been the duty of one man to measure and count his steps. They found that it was 250 leagues to the settlements.[178] When the general Francisco Vazquez realized this and saw that they had been deceived by the Turk heretofore, and as the provisions were giving out and there was no country around here where they could procure more, he called the captains and ensigns together to decide on what they thought ought to be done. They all agreed that the general should go in search of Quivira with thirty horsemen and half a dozen foot-soldiers and that Don Tristan de Arellano should go back to Tiguex with all the army. When the men in the army learned of this decision, they begged their general not to leave them to conduct the further search but declared that they all wanted to die with him and did not want to go back. This did not do any good, although the general agreed to send messengers to them within eight days saying whether it was best for them to follow him or not, and with this, he set off with the guides he had and with Ysopete. The Turk was taken along in chains.

Notes:

[171] The Spanish text is very confused. Ternaux says: “Les chevaux rompirent leurs liens et s’échappèrent tous à l’exception de deux ou trois qui furent retenus par des nègres qui avaient pris des casques et des boucliers pour se mettre à l’abri. Le vent en enleva d’autres et les colla contre les parois du ravin.”

[172] Mota Padilla, xxxiii, 3, p. 165: “A la primera barranca. . . . á las tres de la tarde hicieron alto, y repentinamente un recio viento les llevó una nube tan cargada, que causó horror el granizo, que despedia tan gruesos como nueces, huevos de gallina y de ánsares, de suerte que era necesario arrodelarse para la resistencia; los caballos dieron estampida y se pusieron en fuga, y no se pudieran hallar si la barranca no los detiene; las tiendas que se habian armado quedaron rotas, y quebradas todas las ollas, cazuelas, comales y demas vasijas; y afligidos con tan varios sucesos, determinaron en aquel dia que fué el de Ascension del Señor de 541, que el ejército se volviese á Tigües á reparar, como que era tierra abastecida de todo.”

[173] Herrera, Historia General, dec. vi, lib. ix, cap. xi, xii, vol. iii, p. 206, ed. 1728: “La relacion que este Indio hacia, de la manera con que se governaban en vna Provincia mas adelante, llamada Harae, i juzgandose, que era imposible que alli dexase de haver algunos Christianos perdidos del Armada de Panfilo de Narvuez, Francisco Vazquez acordò de escrivir vna Carta, i la embiò con el Indio fiel de aquellos dos, porque el que havia de quedar, siempre le llevaron de Retaguarda, porque el bueno no le viese. . . . Embiada la Carta, dando cuenta de la jornada que hacia el Exercito, i adonde havia llegado, pidiendo aviso, i relacion de aquella Tierra, i llamando aquellos Christianos, si por caso los huviese, ò que avisasen de lo que havian menester para salir de cautiverio.”

[174] A manera de alixares. The margin reads Alexeres, which I can not find in the atlases. The word means threshing floor, whence Ternaux: “autres cabanes semblables à des bruyères (alixares).”

[175] Bandelier suggests that the name may have originated in the Indian exclamation, Texia! Texia!—friends! friends!—with which they first greeted the Spaniards.

[176] Ternaux: “il y avait des vignes, des mûriers et des rosiers (_rosales_), dont le fruit que l’on trouve en France, sert en guise de verjus; il y en avait de mûr.”

[177] Captain John Stevens’s New Dictionary says the sanbenito was “the badge put upon converted Jews brought out by the Inquisition, being in the nature of a scapula or a broad piece of cloth hanging before and behind, with a large Saint Andrews cross on it, red and yellow. The name corrupted from Saco Benito, answerable to the sackcloth worn by penitents in the primitive church.” Robert Tomson, in his Voyage into Nova Hispania, 1555, in Hakluyt, iii, 536, describes his imprisonment by the Holy Office in the city of Mexico: “We were brought into the Church, euery one with a S. Benito vpon his backe, which is a halfe a yard of yellow cloth, with a hole to put in a mans head in the middest, and cast ouer a mans head: both flaps hang one before, and another behinde, and in the middest of euery flap, a S. Andrewes crosse, made of red cloth, sowed on vpon the same, and that is called S. Benito.”

[178] The Tiguex country is often referred to as the region where the settlements were. Ternaux says “depuis Tiguex jusqu’au dernier village.”